miércoles, septiembre 28, 2005

Respostou Kukuxumusu. Unha mensaxe longa e amable. Un anaquiño que me escriben que resume a mensaxe:
Desde luego, queremos que sepas que no es nuestra intención desmerecer ningún idioma porque, tal y como tú misma decías, nosotros sabemos también como tú la situación de idiomas de este tipo e intentamos hacer lo que podemos. Como Kukuxumusu ha ido creciendo cada vez más, estamos intentando crear un documento que nos ayude a establecer un criterio para el uso de los diversos idiomas, que es un tema delicado y que requiere tiempo por la gran cantidad de documentación que manejamos a diario. No es excusa, pero es un tema al que llevamos dando vueltas desde hace algún tiempo y nos preocupa bastante. Empezamos a desarrollar ese trabajo nosotros, pero nos hemos dado cuenta de que necesitaremos ayuda de expertos en la materia y en eso estamos.
....
tenemos pendiente ese documento que esperamos que nos ayude a establecer criterios coherentes a la hora de utilizar los diversos idiomas y es probable que, mientras tanto, metamos la pata en más de una ocasión o que para el cliente resulte chocante no ver su idioma incluido con el resto.
....
Estamos en ello, aunque sabemos que a lo mejor nos costará un tiempo ir haciendo las cosas bien. De todas formas, como navarros que somos, la cabezonería es uno de nuestros fuertes, así que esperamos ir haciendo mejor las cosas poco a poco.


Tamén din que como hai tenda oficial en Cataluña por iso incluen o catalán. As razóns que me dan teñen senso, a verdade. Así que espero que non quede todo en palabras e pouquiño a pouco poidamos ver cada vez mais cousas en galego.

Tamen queria comentar os libros estupendos que está editando Xerais na coleccion Fóra de xogo.
Comezando por Fahrenheit 451 e rematando en O portal dos elfos. Hai uns anos era un pouco raro ver libros mais ou menos actuais ou coñecidos (fora dos clasicos) en galego.
O portal dos elfos vouno mercar. Tiña ganas de lelo, e non pensei que sairia en galego. Sería estupendo poder elixir o idioma no que ler cada libro, pero polo de agora, algo é algo.

E non sei que editorial publicou alguns relatos de Lovecraft en galego.

Rezoñezo que o galego empregado nos libros ás veces é raro. Pola normativizacion e todo iso. Lembro un libro de texto que estaba en galego de autor e era mais doado comprendelo. Non sei se normativizan todos os libros que lles chegan, claro, pero tenme esa pinta.

5 valentes:

O 29/9/05 8:10 p. m., Anonymous Anónimo dixo...

Que educados, non? Vendo aos de Galaxia e aos de Salamandra...
P.D:Non sei firmar no mapa que tes aí... Como se fai?

 
O 29/9/05 10:17 p. m., Blogger Arduina dixo...

Pois escolles un anaquiño de mapa e daslle a Post. Logo escolles un sitio (En Galicia xa non hai, jaja) e enches un formulario que che aparece. Mellor non poñas o e-mail por se che mandan merda.
Ainda non che dixeron nada os de Galaxia?

 
O 30/9/05 9:54 a. m., Anonymous Anónimo dixo...

Xa me puxen!!! E na Galiza! Hai que darlle zoom ao máximo para verme ;-D. Estou detrás dos outros xD. Se me responden os de Galaxia xa o poñerei no blogue.

 
O 1/10/05 5:39 p. m., Blogger Peke dixo...

Lovecraf creo que o publicou Xerais hai uns anos. E normativizan os libros que reciben a menos que os dialectalismos teñan intención de estilo. En todas as editoriais hai correctores lingüísticos.

 
O 2/10/05 3:23 p. m., Blogger Arduina dixo...

Gracias Peke, non o sabía. Sorprendeume velo traducido e pensei que seria unha traducion nova.
O do galego normativo o imaxinaba. Sigo sin estar moi dacordo con iso, ainda que algunhas cousas se consideren erros ortograficos. Sobre todo tendo en conta que cada ano que pasa o galego é mais raro e alleo...

 

Publicar un comentario

<< Home